engagement中文翻译(心理学术语提问,engagement什么意思,我要的是心理学术语,一般翻译软件翻出来的就别来了)

本文目录
- 心理学术语提问,engagement什么意思,我要的是心理学术语,一般翻译软件翻出来的就别来了
- engagement是什么意思
- too many engagement s什么意思
- 我对engage,engagement 这一词一直不熟,有什么意思
- 为什么把engagement翻译成引人入胜
- 英语句子翻译
- 一句话英译汉:Driving Engagement through Performance Management
- 英语翻译,engagement
心理学术语提问,engagement什么意思,我要的是心理学术语,一般翻译软件翻出来的就别来了
心理学中engagement常翻译作投入,比如工作投入(work/job engagement),有时候也会被翻译作卷入比如群体卷入模型(Group Engagement Model, GEM;Tyler & Blader, 2000, 2003)
不过卷入这个词也经常使用英文单词involvement,可能engagement翻译为投入更准确点吧。
engagement是什么意思
engagement 除了订婚的意思以外,还有如下意思:
1 投入 His engagement to the goal impressed us. 他对目标的投入让我们印象深刻。
2 聘任。 engagement letter 聘任书,委托书。
希望能帮到你。
too many engagement s什么意思
too many engagements的中文翻译
too many engagements
太多的约会
engagements 英
n. 约会; 约定; 订婚( engagement的名词复数 ); 婚约;
I have numerous engagements next week.
下星期我有许多约会。
形近词: managements
我对engage,engagement 这一词一直不熟,有什么意思
engage:V,从事,答应,交战
VT, 吸引,占用,使参加,订婚,预定
engagement;婚约,约会,诺言
这两词在不同的句中,和不同的语境单词意思是非常灵活的。就比如第四句中的engaged,是作为一个形容来修饰那个名词team的。所以,有时间要跟作者想表达的意思和语境来翻译。
为什么把engagement翻译成引人入胜
Engagement:
【本意】 除了男女的结合的意思,还有如齿轮般的咬合。
【引申】 延伸为读者或记者参与到事件当中或使读者身临其境的描述。
【举例】engagement and relevance:引人入胜且息息相关。
英语句子翻译
翻译如下
With so much focus on children’s use of screens, it’s easy for parents to forget about their own screen use. “Tech is designed to really suck on you in,” says Jenny Radesky in her study of digital play, “and digital products are there to promote maximal engagement.
由于如此关注孩子使用屏幕,父母很容易忘记他们自己的屏幕使用。珍妮·雷迪奇在研究数字游戏时说:“科技是设计来吸引你的,而数字产品是为了促进最大程度的参与。”
engagement这里表示参与。实际就是约会的意思派生。
类似用法:
In recent years, we have deepened our political engagement.
近几年,我们已经加深了政治参与。
一句话英译汉:Driving Engagement through Performance Management
呵呵,这句话里最难理解的应该是前两个词吧
第一个词
drive : 传动; 驱动; 驱赶; 推动; 推进; 拖动; 驾; 驾驶; 内驱力; 策动
在这里应该是“推动,促进”的意思
第二个词 Engagement ,字典上给出的翻译是:n.约会, 约定, 订婚, 婚约, 雇用, 交战, (机器零件等)啮合
但从后面的 Performance Management 来看,估计这句话出现在计算机领域,在此领域,通常将它翻译成“参与,合作”,但微软去年的一个项目中将该词统一翻译成“服务”
所以,这句话估计应该翻译为“通过性能管理推动服务”
(不排除“通过性能管理促进合作”这种译法,看你用在哪个公司项目上)
英语翻译,engagement
华兹华斯能够神交万物,且自谙其道。大自然令他狂喜不已,造化的力量催生了他灵魂里的诗篇。
对他而言,自不必与周遭得纷繁世人相互交游,来获得提升心智的种种机会,大自然足以取而代之。
engagement是有约会、加入之意,常常与in连用。但是此处可以用engagement with,并不是错误,只是英美人写作手法灵活的表现——这是中国所谓的“语法”不能道尽的。翻译时不可拘囿于一词。
substitute代替的就是“imaginative and intellectual engagement with the development of embodied human beings in their diverse circumstances.”就是for后面的所有内容。

更多文章:
苹果xr128g官网售价(iphoneXR和新发布的iphoneSE哪一个更值得购买)
2025年12月26日 03:00
三星第一款翻盖智能手机(最早的一款韩国红色最小的翻盖手机是什么)
2025年4月30日 10:51
p8200对讲机(摩托罗拉 p8200 对讲机上的按键都是怎么使用)
2024年12月26日 17:00
惠普打印机1007和1020的区别(1007和1020plus二手哪个耐用)
2025年4月21日 14:00


















